mercredi 25 avril 2007

Parla Italiano ? Cime di rapa ou cimerape ???

Avez-vous déjà utilisé un traducteur électronique ? Si oui, vous allez comprendre de quoi je parle, et sinon, il faut absolument le faire au moins une fois dans sa vie.
Dimanche matin, marché de Malakoff, sur l'étal de notre marchand de verdures favori, un nouveau légume : CIMERAPE.
En pleine période "Fraich'Attitude", compte tenu de la moyenne des températures qui règnent à Paris depuis début avril, et n'écoutant que mon courage, je n'hésite pas à en acheter une bonne poignée.
Le légume ressemble ma foi assez à du chou. En particulier, la feuille en a la consistance et la résistance ! On peut y aussi voir quelques bouquets de fleurs en bouton.
Etant une "fan" de pointes de choux verts -si vous n'en n'avez jamais mangé, il faut absolument testé : c'est délicieux -, je me suis demandée si ce n'en était pas une variété.
Aussitôt rentrée, je cherche sur le net "cimerape" et je tombe sur des sites italiens. N'étant pas une spécialiste de la langue de Dante, je décide donc d'utilser un traducteur en ligne Italien -> Français. Je vous le donne en mille, le scoop, la traduction française de "cimerape" est "cimerape".
Me voici donc bien avancée. Néanmoins, je vous rassure, j'ai finalement trouvé sur GOOGLE des recettes avec ce légume sous le nom de "cime di rapa", qui voudrait dire : "pousses de navet".
Je l'ai cuit simplement à la vapeur à la cocotte-minute pendant 5 minutes puis servi avec une vinaigrette à l'huile de noisette.
Il faut absolument couper la tige assez haut car elle se révèle un peu dure sous la dent.
Les italiens le servent souvent avec des pâtes et en particulier des oreillettes (Orecchiette alle cime di rapa) et vous trouverez une recette en français ici.
Pour ma part, cette 1ère expérience ne m'a pas enthousiasmée et même si on peut lire sur la photo que c'est vachement bon, je le leur laisse, ...aux vaches...

Vous aimez ? Alors, partagez !

Facebook Twitter Technorati digg Stumble Delicious MySpace Reddit Mixx FriendFeed Flux RSS Hellocotton

4 commentaires:

  1. Salut,
    tu as bien raison, pour moi le problème est à l'inverse,des fois j'ai le nom en italien et cherche la traduction en français!
    Ex. les navet (en italien cavolorapa), il m'a fallu ....une éternité à savoir que c'était les navets!
    Il ne faut pas avoir besoin des traducteurs du net!!Ou avoir envie de rire...
    ciao
    ps, le orecchiette sont excellentes!

    RépondreSupprimer
  2. J'en ai mangé une fois chez une amie italienne (avec des spaghetti), c'est un de mes meilleurs souvenirs culinaires! Peut-être en partie parce que j'ai fini par idéaliser la "râpe" (ils appelaient ça comme ça). Je n'en ai jamais retrouvé sur les étals... :(

    RépondreSupprimer
  3. J'en ai semé au potager et le sachet de graines indiquait "les jeunes feuilles tendres sont consommées en salade". Ce midi, j'ai fait ma première expérience gastronomique avec ce légume que je découvre : des oeufs brouillés avec quelques grains de gros sel et poivre du moulin au-dessus de quoi j'ai coupé les jeunes feuilles de cime di rapa, un peu de persil géant d'Italie, le tout agrémenté d'une gousse d'ail pressé. Avec un pain gris aux graines de pavot et du beurre breton, c'était tout simplement divin.

    RépondreSupprimer
  4. Lorsqu'on la chance d'avoir un jardin et de pouvoir déguster aussitôt coupé, les légumes n'ont vraiment pas la même saveur que ceux qui ont trainé sur les étals !
    Merci pour ton expérience ! ça donne envie !

    RépondreSupprimer

"Sans la liberté de blâmer, il n'est pas d'éloge flatteur " Beaumarchais

Related Posts with Thumbnails

CHERCHER ....